-
1 караульное помещение
-
2 караульное помещение
Русско-английский большой базовый словарь > караульное помещение
-
3 караульное помещение
Русско-английский военно-политический словарь > караульное помещение
-
4 караульное помещение
1) General subject: guard chamber, guard-house, guard-room, guardhouse, guardroom, watch-house2) Military: watchhouse3) Rare: wardroom4) Construction: watch room5) Law: guard houseУниверсальный русско-английский словарь > караульное помещение
-
5 подбункерное помещение
Русско-английский новый политехнический словарь > подбункерное помещение
-
6 гауптвахта
1) General subject: black hole, cooler, guard-house, guardhouse, guardroom, jankers, military custody, presidio, guard-room2) Military: brig, confinement facility, detention quarters, hoosegow, mill, mooch3) Law: detention room (для военнослужащих, задержанных военной полицией), disciplinary cell, military detention, "gauptvachta" military detention facicilities (РФ) -
7 караульня
1) Law: guard post2) Architecture: guard-house -
8 гауптвахта
ж. воен.guard-room, guard-house* -
9 караулка
ж. разг.guard-room, guard-house* -
10 гауптвахта
-
11 КПП
1) General subject: Congress of Industrial Organizations, checkpoint, port of entry (контрольно-пропускной порт на границе), код причины постановки на учёт налогоплательщика (Krokodil), CRR, код причины постановки на учёт, Industrial Enterprises Classifier (классификатор промышленных предприятий)2) Aviation: attitude director indicator (командно-пилотажный прибор), командно-пилотажный прибор3) Military: circulation control office4) Engineering: компрессор пускового воздуха5) Finances: KPP code6) Automobile industry: gearbox (коробка переключения передач, коробка перемены передач)7) Road works: контрольно-пропускной пункт8) Politics: Коммунистическая партия Польши9) Telecommunications: Industrial enterprise code10) Abbreviation: конвективный пароперегреватель (ОГК-4), контрольно-проверочный пункт (в цехе), код причины постановки на учёт налогоплательщика11) Oil: ключевые параметры планирования12) Banking: (код причины постановки на учёт) tax registration reason code13) Power engineering: convection superheater14) Police term: Контрольно-пусковой пункт, Passport Control Point15) Taxes: код причин постановки на учёт16) Business: Industrial Enterprise Classification Code18) Chemical weapons: конвейер перегрузки поддонов, конвейер подачи поддонов, система контроля за периметром и проходной19) Gold mining: guard house20) SAP.fin. CRTR21) Logistics: Consignee Code Of Registration22) Karachaganak: gate house -
12 кпп
1) General subject: Congress of Industrial Organizations, checkpoint, port of entry (контрольно-пропускной порт на границе), код причины постановки на учёт налогоплательщика (Krokodil), CRR, код причины постановки на учёт, Industrial Enterprises Classifier (классификатор промышленных предприятий)2) Aviation: attitude director indicator (командно-пилотажный прибор), командно-пилотажный прибор3) Military: circulation control office4) Engineering: компрессор пускового воздуха5) Finances: KPP code6) Automobile industry: gearbox (коробка переключения передач, коробка перемены передач)7) Road works: контрольно-пропускной пункт8) Politics: Коммунистическая партия Польши9) Telecommunications: Industrial enterprise code10) Abbreviation: конвективный пароперегреватель (ОГК-4), контрольно-проверочный пункт (в цехе), код причины постановки на учёт налогоплательщика11) Oil: ключевые параметры планирования12) Banking: (код причины постановки на учёт) tax registration reason code13) Power engineering: convection superheater14) Police term: Контрольно-пусковой пункт, Passport Control Point15) Taxes: код причин постановки на учёт16) Business: Industrial Enterprise Classification Code18) Chemical weapons: конвейер перегрузки поддонов, конвейер подачи поддонов, система контроля за периметром и проходной19) Gold mining: guard house20) SAP.fin. CRTR21) Logistics: Consignee Code Of Registration22) Karachaganak: gate house -
13 Н-156
СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА) ТЕРЙТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ (ШАГ) VP subj: human to step with the wrong foot while marching, having lost synchronizationX сбился с ноги = X fell (got) out of step.Навстречу ему (сотнику Листницкому) пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him (Lieutenant Listnitsky), marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a). -
14 потерять ногу
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять ногу
-
15 потерять шаг
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять шаг
-
16 сбиваться с ноги
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с ноги
-
17 сбиваться с шага
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с шага
-
18 сбиться с ноги
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с ноги
-
19 сбиться с шага
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с шага
-
20 терять ногу
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГИ (С ШАГА; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ НОГУ < ШАГ>[VP; subj: human]=====⇒ to step with the wrong foot while marching, having lost synchronization:- X сбился с ноги≈ X fell (got) out of step.♦ Навстречу ему [сотнику Листницкому] пламенно-рыжий бородач фельдфебель вел солдата в караул. Он козырнул сотнику, не теряя ноги, ответил на вопрос и указал дом (Шолохов 2). A red-bearded sergeant-major came towards him [Lieutenant Listnitsky], marching a soldier to the guard-house. He saluted the lieutenant without getting out of step, answered his question, and pointed out the house (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терять ногу
См. также в других словарях:
guard|house — «GAHRD HOWS», noun. 1. a building used by soldiers on guard. 2. a building used as a jail for soldiers … Useful english dictionary
guard·house — … Useful english dictionary
guard-house — … Useful english dictionary
Guard — Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or attack;… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard boat — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard cells — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard chamber — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard detail — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard duty — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard lock — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Guard of honor — Guard Guard, n. [OF. guarde, F. garde; of German origin; cf. OHG. wart, warto, one who watches, warta a watching, Goth. wardja watchman. See {Guard}, v. t.] [1913 Webster] 1. One who, or that which, guards from injury, danger, exposure, or… … The Collaborative International Dictionary of English